Praca w Biedronce w Polsce: Słownik polskich słów i zwrotów dla pracowników Biedronki.

Jak poprawnie czytać polskie litery

Ą, ą – (nosowe) «on» lub «om»
Ę, ę - «en» lub «em»
Ć, ć - "Wh"«
Ll - "W"«
Ń, ń - "ny"«
Ó, ó - "ty"«
SS - "S"«
Ź, ź - "z"«
Ż, ż - "I"«

Cz - "H"«
Sz - "cii"«
- "J"«
Dz - "dz"«
Rz - "I"«
Ch - "X"«

Ą ta Ę czyta się nosowo -podobne do francuskich samogłosek nosowych.
Ł — zawsze jako miękkie «v».
Ś, Ź, Ć, Ń — miękkie analogi s, z, ch, n.
Rz = Ż — czyta się tak samo, jak «zh».
Ó = U — czyta się je tak samo, ale pisze inaczej (różne pochodzenie historyczne).

Numbers / Liczba (lichba)

LICZBY OD 1 DO 10:

1 – jeden (eden)
2 – dwa (dwa)
3 – trzy (tshi)
4 – cztery (chteri)
5 – pięć (пєньч)
6 – sześć (sześć)
7 – siedem (шієдем)
8 – oś (oshєm)
9 – dziewięć (джєвєньч)
10 – tam (джєщеньч)

LICZBY OD 11 DO 19:

11 – jedenaście (єденащьє)
12 – dwanaście (деващьє)
13 – trzynaście (тшинащьє)
14 – czternaście (чтернащьє)
15 – piętnaście (пєнтнащьє)
16 – szesnaście (шеснащьє)
17 – siedemnaście (сєдемнащьє)
18 – osiemnaście (ошємнащьє)
19 – dziewiętnaście (дзєвєтнащьє)

KILKADZIESIĄT:

20 – dwadzieścia (двадєщця)
30 – Ćwierć (тшидєщі)
40 – czterdzieści (чтердєщі)
50 – pięćdziesiąt (пєньджєщьонт)
60 – sześćdziesiąt (шєщьдзєщьонт)
70 – siedemdziesiąt (sєdemdzhєshchyont)
80 – osiemdziesiąt (осємджєщьонт)
90 – dziewięćdziesiąt (jєvєnjєshchyont)

PRZYKŁAD LICZB (ZASADA: DZIESIĄTKI + JEDNOSTKA)

21 – dwadzieścia jeden (двадєщця єден)
32 – trzydzieści dwa (тшидєщі два)
47 – czterdzieści siedem (Kogo, do cholery, zjemy?)
58 – pięćdziesiąt osiem (penjєshchyont oshєm)
69 – sześćdziesiąt dziewięć (shєshdzєshchiont dzhєvench)
75 – siedemdziesiąt pięć (sєdemdzhєshchiont pench)
88 – osiemdziesiąt osiem (oś)
94 – dziewięćdziesiąt cztery (jєvenjєshchyont chteri)

SETKI:

100 – sto (sto)
200 – dwieście (dwa)
300 – trzysta (tshysta)
400 – czwórsta (czytelnika)
500 – pięćset (penset)
600 – sześćset (sześć)
700 – siedemset (schedemset)
800 – osiemset (oschemset)
900 – dziewięćset (jevenset)

PRZYKŁAD LICZB Z SETKAMI:

101 – sto jeden (sto jednostek)
125 – sto dwadzieścia pięć (sto pench dvajeshcha)
248 – dwieście czterdzieści osiem (двесьце чтерджешчи осм)
365 – trzysta sześćdziesiąt pięć (tshysta sheshjesyont pench)
599 – pięćset dziewięćdziesiąt dziewięć (пеньсет джевенджёсёнт джевенч)
947 – dziewięćset czterdzieści siedem (джевеньсет чтерджешчи щедем)

TYSIĄC:

1000 – tysiąc (tysiące)

Produkty spożywcze Produkty spożywcze (produkty spozywche)

  • Mleko – Mleko (mleko)
  • Jogurt – Jogurt (jogurt)
  • Jajka – Jajka (jajka)
  • Mięso – Mięso (mniej)
  • Kurczak – Kurczak (Kurczak)
  • Wieprzowina – Wieprzowina (Wiepszowina)
  • Wołowina – Wołowina (wół)
  • Kiełbasa – Kiełbasa (kelbasa)
  • Ryba – Ryba (ryba)
  • Owoce – Owoce (jajo)
  • Warzywa – Warzywa (waziva)
  • Ziemniak – Ziemiaków (ziemianki)
  • Marchew – Marchewka (marhewka)
  • Cebula– Cebula (cebula)
  • Czosnek  – Czosnek (chosnek)
  • Jabłko– Jabłka (jabłko)
  • Banany – Banany (banany)
  • Pomarańcze – Pomarańcze (pomarańczowy)
  • Winogrono – Winogrona (winnica)
  • Pomidory – Pomidory (pomidory)
  • Ogórki – Ogórki (ogórki)
  • Makaron – Makaronik (makaron)
  • Ryż – Ryż (rudowłosy)
  • Mąka – Mąka (mnich)
  • Cukier – Cukier (Zucker)
  • Sól – Słońce (siarka)
  • Olej (słonecznikowy) – Olej (słonecznikowy) (Oley Słonecznikowy)
  • Woda – Woda (woda)
  • Sok – Sok (sok)
  • Kawa – Kawa (kawa)
  • Herbata – Herbata (herbata)
  • Musztarda – Musztarda (musztarda)
  • Morela – Brzoskwinia (bzhoskvinya)

Słodycze i przekąski / Słodycze i napoje (slódyche i pshekonski)

  • Cukierki – Cukierki (цукєркы)
  • Czekolada – Czekolada (czekolada)
  • Ciastko – Ciastka (prywatna działka)
  • Gofry – Gofr (wafel)
  • Frytki – Chipsy (frytki)
  • Krakersy – Grzanki (Gżankowie)
  • Guma do żucia – Guma do żucia (od gumy do robaka)
  • Lody – Lody (kry lodowe)

Napoje / Napoje (napoje)

  • Coca-Cola – Cola (cola)
  • Woda gazowana – Woda gazowana (woda gazowana)
  • Sok – Sok (sok)
  • Lemoniada – Lemoniada (lemoniada)
  • Piwo - Piwo (piwo)
  • Wino – Wino (wino)
  • Wódka – Wódka (drewno)

Chemia gospodarcza / Chemiya gospodarcza (хемия сударча)

  • Płyn do mycia naczyń – Płyn do mycia naczyń (pływać, aby zacząć muczeć)
  • Proszek do prania – Proszek do prania (proshek do prany)
  • Żel pod prysznic – Żel pod prysznic (żółte pod pryszczami)
  • Mydło – Mydło (mydło)
  • Szampon – Szampon (mistrz)
  • Pasta do zębów – Pasta do zębów (makaron do zębów)
  • Szczoteczka do zębów – Szczoteczka do zębów (szczotkować zęby)
  • Serwetki – Chusteczki (хестецкы)
  • Papier toaletowy – Papier toaletowy (papier toaletowy)
  • Ręczniki papierowe – Ręczniki papierowe (brzegi rzek pokryte papierem)

Oddziały/Oddziały (оддзья́лы)

  • Owoce i warzywa – Owoce i warzywa (овиц та важыва)
  • Ciasto – Pieczywo (pechyvo)
  • Produkty mleczne – Nabiał (nadziewany)
  • Mięso i kiełbasy – Mięso i wędliny (Menso i Wendlins)
  • Ryba – Ryby (ryba)
  • Mrożonki – Mrożonki (lody)
  • Napoje – Napoje (drink)
  • Słodycze i przekąski – Słodycze i resorta (Słodyche i Przekoński)
  • Sklep spożywczy – Spożywcze (stoisko z taką żywnością) / Artykuły spożywcze (spozhyvche (stoysko z suchym zhyvnost) / artykuły spozhyvche)
  • Produkty spożywcze – Chemiya gospodarcza (chemia gospodarcha)
  • Produkty higieny osobistej – Środki higieny osobistej (сродки хигиенысобыстей хемия)
  • Artykuły gospodarstwa domowego – Artykuły gospodarstwa domowego (artykuły dominacji domoego)
  • Produkty dla dzieci – Artykuły dla dzieci (artykuły dla dzetsi)
  • Papier i produkty jednorazowego użytku – Papier i produkt jednorazowy (papier i produkty jednorazowego użytku)
  • Wino i alkohol (jeśli dozwolone) – Wino i alkohole (gdzie dostępne) (Wino i alkohol (dostępne))

Artykuły gospodarstwa domowego / Artykuły domowe (артыку́лы домаэ)

  • Pakiety – Torebki (torebki)
  • Kontenery – Jeepers (wojownicy z terenów zalewowych)
  • Gąbki – Gąbki (Gombki)
  • Rękawice – Rękawiczki (Renkavicki)
  • Świece – Świece (свецэ)
  • Посуда – Naczynia (начыня)

Обслуживание клиентов Obsługa klienta (обслу́га клиента)

Общие фразы при обслуживании покупателей. 

  1. Dzień dobry – Dzień dobry (джень добры)
  2. Пожалуйста – Proszę (проше)
  3. Dziękuję – Dziękuję (дженькую)
  4. До свидания – Do widzenia (до видзэня)
  5. Чем я могу помоч? – Czy mogę pomóc? (чи моге помоц?)
  6. Приходите ещё – Zapraszam ponownie (запрашам поновне)
  7. Хорошего дня – Miłego dnia (милего дня)
  8. Dobry wieczór – Dobry wieczór (добры вэчур)
  9. Приветствую – Witam (витам)
  10. Чем я могу помоч? – W czym mogę pomóc? (в чым можэ помоц?)
  11. Что Вы ищите? – Czego Pan/Pani szuka? (чего Пан / Пани шука)
  12. Могу что-то посоветовать? – Czy mogę coś doradzić? (чы моге щось дорадзиць)
  13. Это всё? – Czy to wszystko? (чы то вшыстко?)
  14. Вам нужна помощь? – Czy potrzebuje Pan/Pani pomocy? (чы потребуе Пан / Пани помоцы?)
  15. Наличными или картой? – Gotówką czy kartą? (готувка чы карта)
  16. Счет, пожалуйста  – Proszę rachunek (прошэ рахунок)
  17. Оплатите, пожалуйста, на кассе – Proszę zapłacić przy kasie (прошэ заплацич пры касэ)
  18. Хотите счёт  фактуру? – Czy chce Pan/Pani fakturę? (чы хце Пан / Пани фактуру?)
  19. Предоставьте ІПН (номер фирмы для добавления в чек) – Poproszę NIP (попрошэ НІП)
  20. Сохраните, пожалуйста чек – Prosimy zachować paragon (просимы заховач парагон)
  21. Возврат возможен в течении 14 дней  – Zwrot możliwy w ciągu 14 dni (зворот можлывы в чонгу 14 дни)
  22. Возврат происходит при наличии чека  – Reklamacje przyjmujemy z paragonem (рекламацэ приймуемы з парагонем)
  23. Подождите пожалуйста – Proszę chwilę poczekać (проше хвыле почекач)
  24. Сейчас к Вам подойду – Już do Państwa podchodzę (юж до Паньства подходзе)
  25. Ваш номер телефона, пожалуйста – Proszę o numer telefonu (прошэ о нумер телефону)
  26. Извините – Przepraszam (пшепрашам)
  27. Подождите минутку – Proszę chwilę poczekać (прошэ хвилэ почэкач)
  28. Я не понимаю  – Nie rozumiem (не розумэм)
  29. Повторите пожалуйста – Proszę powtórzyć (прошэ повторшыч)
  30. Карта не работает– Nie działa karta (нэ дзява карта)

Проблемы, обращения, безопасность

  • Менеджер / руководитель – Kierownik (керовник)
  • Подождите минуту – Proszę chwilę poczekać (проше хвыле почекач)
  • Имеем проблему с системой – Mamy problem z systemem (мамы проблем з сыстемем)
  • Не трогайте пожалуйста – Proszzę nie dotykać (проше не дотыкач)
  • Охрана – Ochrona (охрона)
  • Проблема – Problem (проблем)
  • Рекламация (жалоба, заявление про возврат) – Reklamacja (рекламация)
  • Поврежденный товар – Uszkodzony produkt (ушкодзоны продукт)
  • Отсутствие чека – Brak paragonu (брак парагону)
  • Не свежая еда – Nieświeże jedzenie (несвежэ еджэне)
  • Не правильная цена – Zła cena (зва цена)
  • Ошибка в чеке – Błąd na rachunku (блат на рахунку)
  • Не приветливый клиент – Nieuprzejmy klient (неупшеймы клиент)
  • Очередь – Kolejka (колейка)
  • Задержка – Opóźnienie (опузнене)
  • Bezpieczeństwo – Bezpieczeństwo (безпеченьство)
  • Видеонаблюдение – Monitoring (мониторинг)
  • Кража – Kradzież (краджеж)
  • Угроза – Zagrożenie (загрожэне)
  • Помощь – Pomoc (помоц)
  • Несчастный случай – Wypadek (выпадек)
  • Сигнализация – Alarm (аларм)

Обращения и фразы

  • Хотели бы Вы сообщить о проблеме?  – Czy chciałby Pan/Pani zgłosić problem? (чы хчалбы Пан / Пани зглосич проблем?)
  • Пожалуйста подождите, позову руководителя  – Proszę zaczekać, zawołam kierownika (проше зачекач, заволам кєровника)
  • Что то не так с этим товаром?  – Coś jest nie tak z tym produktem? (цось єст не так з тым продуктэм?)
  • Могу вернуть деньги? – Mogę zwrócić pieniądze (моге звруцич пэньондзэ)
  • Проверьте пожалуйста чек – Proszę sprawdzić paragon (прошэ справдзич парагон)
  • Это не моя вина  – To nie jest moja wina (то не єст моя вина)
  • Вам нужна помощь? – Czy Pan/Pani potrzebuje pomocy? (чы Пан / Пани потрэбуе помоци?)

Полезные фразы

  • Извините – Przepraszam (пшепрашам)
  • Подождите минуту – Proszę chwilę poczekać (проше хвиле почекач)
  • Сейчас подойду – Już podchodzę (юж подходзе)
  • Я не понимаю – Nie rozumiem (не розумем)
  • Повторите пожалуйста – Proszę powtórzyć (проше повторшыч)

Товары и вопросы от покупателей

  • Где найти…? – Gdzie znajdę…? (гдзе знайден… ?)
  • Где мне найти хлеб? – Gdzie znajdę chleb? (гдзе знайден хлєб?)
  • У Вас есть безлактозное молоко? – Czy macie mleko bez laktozy? (чи маце млєко без лактозы?)
  • Сколько стоит этот товар? – Ile to kosztuje? (иле то коштуе?)
  • Есть ли акция на это продукт? – Czy jest zniżka na ten produkt? (чы ест знижка на тэн продукт?)
  • Когда будет новая поставка? – Kiedy będzie nowa dostawa? (кеды бендзе нова достава?)
  • Вы можете помочь мне найти…? – Czy możesz mi pomóc znaleźć …? (чы можеш ми помоц знайсць … ?)
  • Есть у вас в наличии этот товар? – Czy ten produkt jest dostępny? (чы тэн продукт ест доступны?)
  • Где находиться мясной отдел? – Gdzie jest dział mięsny? (гдзэ ест дзял менсны?)
  • У вас есть свежие фрукты/овощи? – Czy macie świeże owoce/warzywa? (чы маце свежэ овоцэ / важыва?)
  • Поврежденная упаковка — могу взять другую? – Opakowanie jest uszkodzone — mogę wziąć inne? (опаковане ест ушкодзонэ — могэ вжонч иннэ?)
  • Могу ли я вернуть этот товар? – Czy mogę zwrócić ten produkt? (чы могэ звруцич тен продукт?)

Полезные фразы от работника / Zwroty pracownika

  • Один момент, я проверю – Chwileczkę, sprawdzę (хвилэчкэ, справдзэ)
  • К сожалению, товара нет в наличии – Niestety, nie mamy tego na stanie (нестэты, не мамы тэго на стане)
  • Пожалуйста, подойдите к той кассе – Proszę podejść do tamtej kasy (проше подейщь до тамтей касы)
  • Этот товар сейчас в анкции – Ten produkt jest teraz w promocji (тен продукт єст тераз в промоции)
  • Вы можете посмотреть в том ряду – Może Pan/Pani sprawdzić w tym rzędzie (може Пан / Пани справдзиць в тым жендзе)
  • Сегодня скидка на… – Dzisiaj jest zniżka na… (дзисяй ест знижка на…)
  • Цена – Cena (цэна)
  • Скидка– Rabat (рабат)

Уборка и инвентаризация

  • Принесите палету, пожалуйста  – Proszę przynieść paletę (проше пшинесьць палете)
  • Где склад? – Gdzie jest magazyn? (гдзе єст магазин)
  • Нужно убрать – Trzeba posprzątać (тшеба поспшонтач)
  • Проверь срок годности – Sprawdź datę ważności (справджь дате важносьци)
  • Пополни товар – Uzupełnij towar (узупелний товар)

Zobacz wszystkie aktualne lokalizacje Biedronki

Nie ma więcej postów do wyświetlenia

Jak bardzo było to przydatne? Gwiazdki: 1Gwiazdki: 2Gwiazdki: 3Gwiazdki: 4Gwiazdki: 5 (3 oceny, średnia: 5,00 z 5)
Załadunek...

Uzyskaj bezpłatne porady dotyczące ubiegania się o wizę i zatrudnienia w Polsce i krajach UE

Zadawaj pytania i dziel się swoimi doświadczeniami w komentarzach!

MEDYCYNA Drogie ubezpieczenie ZAKORDON
Bezpłatna konsultacja
zgodnie z ubezpieczeniem
Uzyskaj bezpłatną konsultację ze specjalistą

Najczęściej zadawane pytania dotyczące zatrudnienia w Polsce

    Sytuacja jest złożona i zmienia się z dnia na dzień. Najważniejsze warunki przekraczania granicy to obecnie:

  1.  Podróżuj tylko z dokumentami potwierdzającymi cel podróży, np. zaproszeniem do pracy.
  2. Dostępność adresu miejsca kwarantanny

Współpracując ze specjalistami Teeal, otrzymasz wszystko to, a także wysokiej jakości konsultacje i wsparcie na każdym kluczowym etapie.

    Po przekroczeniu granicy będziesz podlegać 10-dniowej kwarantannie. Jeśli zdasz test w Polsce, możesz natychmiast wrócić do pracy.

Minimalne wynagrodzenie w Polsce od nowego 2021 roku wynosi 13,83 zł netto (tyle otrzymujesz «netto» do ręki).

Tak! Wszystkich kandydatów zatrudniamy OFICJALNIE. Oznacza to, że otrzymujesz wynagrodzenie bezpośrednio na kartę bankową, korzystasz z pakietu benefitów i posiadasz ubezpieczenie od wypadków przy pracy.

Tak, jeśli zgłosisz wcześniej do koordynatora potrzebę otrzymania zaliczki, zostanie ona wypłacona po przepracowaniu 14 dni roboczych (nie dotyczy to wakatów z umową typu «umowa o pracę»).

Aby oficjalnie ubiegać się o pracę, należy złożyć wniosek o zaproszenie do Departamentu Pracy. Nawet jeśli posiadasz ważną wizę pracowniczą, będziemy musieli wystawić nowe zaproszenie na wybrane stanowisko.

Bezpłatna konsultacja
zgodnie z procedurami wizowymi i odprawowymi